วันอังคารที่ 9 มกราคม พ.ศ. 2567

ที่พักริมแม่น้ำแคว@ ไทรโยค

JungJa hut


จ้งจาฮัท




ในกรณีที่พักไม่เกิน 6 ท่าน สามารถเลือกแบบ2 ห้องนอน หรือ3 ห้องนอนก็ได้






Option

ห้องใกล้สุดสำหรับแขกบ้านริมน้ำที่ต้องการห้องพักเพิ่ม 







                                                              








ในกรณีที่พักไม่เกิน 6 ท่าน สามารถเลือกแบบ2 ห้องนอน หรือ3 ห้องนอนก็ได้


Option

ห้องใกล้สุดสำหรับแขกบ้านต้นไม้ที่ต้องการห้องพักเพิ่ม 
















Option

ห้องใกล้สุดสำหรับแขกบ้านตะวันตกดินที่ต้องการห้องพักเพิ่ม 







 

วันศุกร์ที่ 5 มกราคม พ.ศ. 2567

พี่น้องพากันเที่ยวญี่ปุ่นด้วยตัวเอง



 




国営ひたち海浜公園 

ひたち海浜公園は花と緑、イベントの開催など楽しみいっぱいの公園🍀 
季節ごとに変わる特別な景色をお楽しみください🎡

สวนฮิตาชิซีไซด์เป็นสวนสาธารณะที่เต็มไปด้วยความสนุกสนาน มีทั้งดอกไม้ พืชพรรณ และกิจกรรมต่างๆ
เพลิดเพลินไปกับทิวทัศน์สุดพิเศษที่เปลี่ยนแปลงไปทุกฤดูกาล 🎡

みはらしの丘ではコキアが「紅葉見頃」を迎えています。
秋の澄み渡る青空と丘を赤く染めるコキアの紅葉が織りなす、色鮮やかなコントラストをお楽しみください。
※コキアの紅葉予想は、公園HPにて公開・随時更新しています。


ที่มิฮาราชิโนะโอกะ ต้นโคเชียจะอยู่ในช่วงใบไม้เปลี่ยนสีสูงสุด
เพลิดเพลินไปกับความแตกต่างที่ชัดเจนระหว่างท้องฟ้าสีฟ้าใสของฤดูใบไม้ร่วงและใบโคเชียสีแดงที่ย้อมเนินเขา
*การพยากรณ์ใบไม้เปลี่ยนสีของโคเชียจะมีการเผยแพร่และอัปเดตบนเว็บไซต์ของสวนสาธารณะเป็นครั้งคราว


みはらしの丘では、コキアが所々で赤く色づき始めています。
秋の深まりとともに、これから日々色合いが変化していき、12日頃に「紅葉始め」、17日頃に「紅葉見頃」を迎える見込みです。
秋めく空のもと、徐々に赤く色づく様子は、まるで衣装替えをしているよう。
丘一面が赤く染まる前の、今だけの特別な景色をお楽しみください。


บนเนินเขามิฮาราชิ ต้นโคเชียเริ่มเปลี่ยนเป็นสีแดงในบางพื้นที่
เมื่อฤดูใบไม้ร่วงเข้มขึ้น สีสันต่างๆ ก็จะเปลี่ยนไปในแต่ละวัน โดย ``การเริ่มใบไม้เปลี่ยนสี'' ประมาณวันที่ 12 และ ``เวลาที่ดีที่สุดในการชมใบไม้เปลี่ยนสี'' ประมาณวันที่ 17
ภายใต้ท้องฟ้าในฤดูใบไม้ร่วง ทิวทัศน์จะค่อยๆ เปลี่ยนเป็นสีแดงราวกับกำลังเปลี่ยนเครื่องแต่งกาย
เพลิดเพลินไปกับทัศนียภาพสุดพิเศษนี้ก่อนที่เนินเขาทั้งหมดจะกลายเป็นสีแดง







หลังจากพี่แอ๋วแจกเงินให้พี่ๆน้องๆคนละ2 แสน เราจึงคิดจัดทริปนี้ขึ้นมาเพื่อแสดงความขอบคุณ โดยเป้าหมายหลักคือมาชมใบไม้เปลี่ยนสี และที่ สถานที่เจี๊ยบอยากไปมากที่สุดก็คือสวนฮิตาชิ ที่มีต้นโคเซีย ที่จะเปลี่ยนสีเป็นสีแดงสดในช่วงกลางเดือนตุลาคม นี้

P'Aew が兄弟たちにそれぞれ 20 万バーツを配った後、私たちは感謝の気持ちを表すためにこの旅行を企画しようと考えました。一番の目的は紅葉を見に来ることですが、ジーブが一番行きたい場所は日立公園です。コシアの木と10月中旬には真っ赤に色づきます。

การเดินทาง
15-22 October 2016

ทริปนี้เราเลือกใช้สายการบินเจแปนแอร์ไลน์ เพราะค่าโดยสารไม่แพงมาก ตั๋วไป-กลับ คนละ 17690 บาท
การเดินทางในประเทศเราจะใช้ JRเป็นหลัก โดยซื้อตั๋ว JR Pass 7 day จากเมืองไทย ตกคนละ 9400 บาท

今回の旅行では日本航空を利用することにしました。運賃はそれほど高くないので、往復で1人17690バーツです。
国内の移動は主にJRを利用することになりますが、タイからJRパス7日間チケットを1人9400バーツで購入します。

DAY1   15 oct 2016
เราถึงสนามบินนานาชาตินาริตะ ตอนเช้า ทำธุระ เกี่ยวกับตั๋ว JR Pass เรียบร้อยก็จับรถ Nirita Express เข้าเมืองเพื่อไปต่อ  JR ที่สถานี Shinakawaเพื่อ ไปยังสถานี ฮิตาชิ ใช้เวลาประมาณ 3 ชั่วโมง











สถานี ฮิตาชิ ดูใหม่ทันสมัย สวยงามสมกับเป็นเมืองเทคโนโลยี  เราเข้า เช็คอินที่โรงแรม HotelTerrace the Square Hitachi ซึ่งอยู่หน้าสถานีรถไฟ เดินไปแค่ 350 เมตรก็ถึง ช่วงบ่ายพักผ่อนตามอัธยาศัย




日立シビックセンター

この大きな市民センターには、図書館、プラネタリウム、カフェが入っています。また、ビジネスで日立を訪れた際にも立ち寄るのに最適な場所です。

Hitachi Civic Center, Museum of Science



ศูนย์ฮิตาชิกลางเมืองขนาดใหญ่แห่งนี้มีห้องสมุด ท้องฟ้าจำลอง และร้านกาแฟ นอกจากนี้ยังเป็นสถานที่ที่เยี่ยมยอดเมื่อมาเยือนฮิตาชิเพื่อทำธุรกิจ วันนี้ไม่มีเวลา เราชมแต่ข้างหน้าพอ











DAY2   16 oct 2016
ไปชมสวน ฮิตาชิ




เชคเอาท์โรงแรมและฝากกระเป๋าไว้ที่ลอบบี้โรงแรม เรียบร้อยก็เดินไปยังสถานนีฮิตาชิ ที่ หน้าสถานีมี ร้าน Lawsan พวกเราเลยได้อาหารเช้ามื้อแรกจากร้านนี้ นั่งทานกันหน้าสถานีรถไฟเลย อากาศเย็นสบาย แต่แสงแดดจ้ามาก โชคดีที่มีร่มให้หลบแดดกันได้  




สตาบัคต้องมา



จากสถานี JR ฮิตาชิ เพื่อไป Hitachi Seaside Park เราต้องลงไปต่อรถธรรมดา  Joban Line สายสีเขียว Mito 5 สถานี เพื่อลง ที่สถานี Katsuta 


จากสถานีรกไฟ ก็ไปต่อรถเมล์ เราซื้อตั๋วรถ 1วัน รวมค่าเข้าชมสวน คนละ 1200 เยน สะดวกสบายไม่ต้องคอยหยอดเหรียญตอนขึ้นรถ รถวิ่ง17 ป้ายประมาณ 15 นาทีก็ถึง เป้าหมายเดินเข้าสวนอีก 850 เมตร


国営ひたち海浜公園 
 มีขบวนพาเหรดมาต้อนรับด้วย


みはらしの丘では、約265万本のコスモスが「見頃(7分咲き)」を迎えています。
丘のふもとに咲き、コキアに彩を添える、赤・白・ピンクのコスモスたち。


ที่มิฮาราชิโนะโอกะ ต้นคอสมอสประมาณ 2.65 ล้านต้นจะบานสะพรั่งมากที่สุด
ดอกคอสมอสสีแดง สีขาว และสีชมพูบานสะพรั่งที่ตีนเขาและเพิ่มสีสันให้กับโคเชีย







みはらしの丘では、コキアが所々で赤く色づき始めています。
秋の深まりとともに、これから日々色合いが変化していき、12日頃に「紅葉始め」、17日頃に「紅葉見頃」を迎える見込みです。
秋めく空のもと、徐々に赤く色づく様子は、まるで衣装替えをしているよう。
丘一面が赤く染まる前の、今だけの特別な景色をお楽しみください。




บนเนินเขามิฮาราชิ ต้นโคเชียเริ่มเปลี่ยนเป็นสีแดงในบางพื้นที่
เมื่อฤดูใบไม้ร่วงเข้มขึ้น สีสันต่างๆ ก็จะเปลี่ยนไปในแต่ละวัน โดย ``การเริ่มใบไม้เปลี่ยนสี'' ประมาณวันที่ 12 และ ``เวลาที่ดีที่สุดในการชมใบไม้เปลี่ยนสี'' ประมาณวันที่ 17
ภายใต้ท้องฟ้าในฤดูใบไม้ร่วง ทิวทัศน์จะค่อยๆ เปลี่ยนเป็นสีแดงราวกับกำลังเปลี่ยนเครื่องแต่งกาย
เพลิดเพลินไปกับทิวทัศน์พิเศษที่คุณมองเห็นได้เฉพาะตอนนี้ ก่อนที่เนินเขาทั้งหมดจะถูกย้อมเป็นสีแดง




พักเบรก



มีเบียรสดขายด้วยอยากดื่ม





 ประมาณเที่ยงก็เดินทางกลับไปเอาสัมภาระที่โรงแรมเพื่อเดินทางต่อไป Nikko แวะซื้อ ตั๊ว Nikko pass ราคาคนละ 2650 เยนที่ Ueno  และนั่ง2 รถไฟอีก2 ต่อ ไปNikko 

คืนนี้เราจะพักที่นี่ เหตผลคือ โรงแรมคืออยู่หน้าสถานีรถไฟ  JR Nikko Station  แค่เดินข้ามถนนก็ถึงแล้ว สถานีรถไฟก็น่ารัก คนไม่พลุกพล่าน

Nikko Station Hotel Classic




สถานีรถไฟยามค่ำคืนสวยคลาสสิค


ออกไปหาร้านดินเนอร์


DAY3  17 oct 2016
ตื่นเช้าหลังอาหารเช้าเดินชมบรรยากาสหน้าสถานีรถไฟอีกรอบ ชอบมาก

日光駅 

Nikkō Station



JR 日光駅は日光市内にある 2 つの鉄道駅のうちの 1 つで、もう 1 つは西へ徒歩 3 分の東武日光駅です。東武日光駅は東京からのすべての特急サービスが発着するため、非常に混雑した駅です。対照的に、JR 日光駅には、宇都宮からの普通列車が 1 時間に 1 ~ 2 本しかありません。それでも、ジャパン レール パスを使用している場合は、東京から宇都宮経由で日光に行く方が経済的であることがわかり、その場合は JR 日光駅に到着します。

JR Nikko Station Map – Finding Your Way



สถานี JR Nikko เป็นหนึ่งในสองสถานีรถไฟที่ให้บริการที่ Nikko อีกแห่งคือสถานี Tobu Nikko ซึ่งใช้เวลาเดินเพียง 3 นาทีไปทางทิศตะวันตก สถานีโทบุนิกโกเป็นสถานีที่มีผู้คนพลุกพล่านกว่ามาก เนื่องจากสถานีนี้มีบริการรถไฟด่วนพิเศษจากโตเกียว ในทางตรงกันข้าม สถานีเจอาร์นิกโกจะรับบริการรถไฟท้องถิ่นเพียงหนึ่งหรือสองเที่ยวต่อชั่วโมงจากอุสึโนมิยะ อย่างไรก็ตาม หากคุณใช้ Japan Rail Pass คุณอาจพบว่าการเดินทางจากโตเกียวไปยังนิกโกผ่านอุสึโนมิยะนั้นประหยัดกว่า และในกรณีนี้ คุณจะมาถึงสถานี JR Nikko




เช้าๆมีแต่นักเรียน















ดื่มน้ำแร่ข้างถนนฟรี




เช้านี้ เราเชคเอาท์โรงแรมและฝากกระเป๋าเดินทางไว้เช่นเคย ซื้อตั๋ว1 day tripที่สถานีรถไฟ  แล้วเราจะขึ้นรถบัสไปชมใบไม้เปลี่ยนสีบริเวณน้ำตก แต่ก็ยังนึกเสียดายที่วันนี้ดูท้องฟ้าดูครึ้มฝนไม่สดใส  แต่เอาเข้าจริงๆเมื่อเราไปถึงบริเวณน้ำตก ท้องฟ้าเปิดมานิดหนึ่งทำให้ได้ภาพสีสดใสพอประมาณ


The Japan Romantic Road (日本ロマンチック街道Nihon Romanchikku kaidō観光路線として設定されたルートであるだけに、沿線には上信越高原国立公園、軽井沢、草津温泉、日光国立公園などの国際的な観光地があり、近世の城下町、温泉町、宿場町、門前町を経由する[2]。ロマンティック街道の名を拝したのは、沿線の自然が日本において最もドイツ的自然環境を持っているからだといわれる[2]。30年以上にわたりドイツとの異文化交流を行なっている元草津温泉観光協会長の中沢晁三が当初「ロマンティシェ・ストラーセ」と名づけた





เนื่องจากเส้นทางนี้ได้รับการจัดตั้งเป็นเส้นทางท่องเที่ยว จึงมีสถานที่ท่องเที่ยวนานาชาติตลอดเส้นทาง เช่น อุทยานแห่งชาติโจชิเนตสึโคเก็น คารุอิซาวะ คุซัตสึออนเซ็น และอุทยานแห่งชาตินิกโก้ ตลอดจนเมืองปราสาท เมืองน้ำพุร้อน เมืองไปรษณีย์ และ เมืองวัดในสมัยต้นสมัยใหม่ ผ่านทางเมือง  ว่ากันว่าสาเหตุที่ถูกเรียกว่าถนนโรแมนติกก็เพราะธรรมชาติตลอดเส้นทางมีสภาพแวดล้อมทางธรรมชาติแบบเยอรมันมากที่สุดในญี่ปุ่น โชโซ นากาซาวะ อดีตหัวหน้าสมาคมการท่องเที่ยวคุซัตสึออนเซ็น ซึ่งมีส่วนร่วมในการแลกเปลี่ยนข้ามวัฒนธรรมกับเยอรมนีมานานกว่า 30 ปี เดิมตั้งชื่อให้สถานที่แห่งนี้ว่า ``ถนนสายโรแมนติก (Romantische Strasse)''



竜頭の滝(りゅうずのたき)は、栃木県日光市にある奥日光地域を代表する滝の一つで、華厳滝湯滝と共に奥日光三名瀑の一つとされている[1][2]標高は1350メートル。滝全長は210メートル。滝幅は10メートル。


湯ノ湖に端を発し戦場ヶ原を流れ下ってきた湯川の末流にかかる滝。長さ約210mの急斜面を途中で二手に別れ、まるで大岩を噛むように豪快に流れ下る。「竜頭」の名前は、二枝に分かれた滝を正面から見た姿をの頭に見立てたものとされ、二手の流れを髭に見立てたとも

滝は下流側正面の観瀑台から眺めるのがよいと言われるが[2][5]、東側面には散策路があり、急流状になっている滝を側面から見ることもできる。かつては上流部の一部を龍雲滝(りゅううんたき)と呼び分け、滝下流部と区別していた時期もあったという[4]。竜頭の滝の黒々とした[7]岩壁は、男体山の火山活動の末期に噴出したデイサイト質の軽石流が形成したもので、かつて巨大な湖だった戦場ヶ原を埋め尽くしたものがここまで流れ下ってきたものである。滝を下った湯川はすぐ下流で地獄川の右支流となり、0.5km先で中禅寺湖に流入している。







Ryuzu no Taki เป็นน้ำตกที่ตั้งอยู่ในเมือง Nikko จังหวัด Tochigi เป็นหนึ่งในน้ำตกที่เป็นตัวแทนของพื้นที่โอคุ-นิกโก และถือว่าเป็นหนึ่งในสามน้ำตกโอคุ-นิกโกะที่มีชื่อเสียง ร่วมกับน้ำตกเคกอนและยูทากิระดับความสูง 1,350 เมตร ความยาวน้ำตกรวม 210 เมตร ความกว้างของน้ำตก 10 เมตร

น้ำตกที่ทอดยาวเหนือปลายแม่น้ำยูกาวะ ซึ่งมีต้นกำเนิดจากทะเลสาบยูโนโกะและไหลลงมายังเซ็นโจกาฮาระ มันแยกออกเป็นสองส่วนตรงกลางตามทางลาดชันยาวประมาณ 210 เมตร และไหลไปตามแม่น้ำด้วยความเร็วสูงราวกับกำลังเคี้ยวหินขนาดใหญ่ 
ชื่อ ``ริวสุ'' มาจากน้ำตกสองกิ่งเมื่อมองจากด้านหน้าซึ่งมีลักษณะคล้ายหัวมังกรว่ากันว่าลำธารสองกิ่งนั้นมีลักษณะคล้ายเครา 

ว่ากันว่าเป็นการดีที่สุดที่จะชมน้ำตกจากจุดชมวิวด้านหน้าฝั่งท้ายน้ำแต่มีทางเดินอยู่ทางด้านตะวันออกและ น้ำตกมีลักษณะเป็นสายน้ำไหลเชี่ยวสามารถชมได้จากด้านข้าง กล่าวกันว่ามีครั้งหนึ่งที่ส่วนหนึ่งของต้นน้ำของน้ำตกถูกเรียกว่าริวอุน-ทากิ เพื่อแยกความแตกต่างจากส่วนท้ายน้ำของน้ำตก กำแพงหินสีดำ ของน้ำตกริวสุนั้นก่อตัวขึ้นจากกระแสภูเขาไฟดาซิติกที่ปะทุขึ้นเมื่อสิ้นสุดการปะทุของภูเขาไฟนันไต และปกคลุม Senjogahara ซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นทะเลสาบขนาดใหญ่ สิ่งต่างๆ มาถึงจุดนี้แล้ว แม่น้ำยูกาวะที่ไหลลงมาจากน้ำตกกลายเป็นแม่น้ำสาขาที่ถูกต้องของแม่น้ำจิโกกุที่อยู่ท้ายน้ำทันที และไหลลงสู่ทะเลสาบชูเซนจิซึ่งอยู่ห่างออกไป 0.5 กม. 














華厳滝(けごんたき、華厳の滝、華厳ノ滝)は、栃木県日光市にある。発見者は勝道上人と伝えられ、仏教経典の1つである華厳経から名づけられたといわれる。華厳渓谷周辺では他に阿含滝、方等滝、般若滝、涅槃滝もあることから、五時の教判から、それらと同様に命名されたものと考えられている


น้ำตกเคงอน (Kegon Falls, Kegon Falls) เป็นน้ำตกที่ตั้งอยู่ในเมืองนิกโก้ จังหวัดโทจิงิ ว่ากันว่าผู้ค้นพบคือโชโดะ โชนิน และว่ากันว่าชื่อนี้มาจากเคงนสูตร ซึ่งเป็นหนึ่งในคัมภีร์ทางพุทธศาสนา เนื่องจากมีน้ำตกอื่นๆ รอบๆ หุบเขาเคกอน เช่น น้ำตกอากอน น้ำตกโฮโด น้ำตกฮันยา และน้ำตกเนอร์วาน่า จึงคิดว่าชื่อนี้มาจากคำสอนตอนห้าโมงเย็น

男体山の噴火によってせき止められた中禅寺湖からの地表を流れる、唯一の流出口大谷川に存在する。落差97mの滝を一気に流れ落ちる様子は、日本三名瀑のひとつにも数えられている。霧降の滝裏見滝と合わせて日光三名瀑[3]とも、湯滝竜頭の滝と合わせて奥日光三名瀑とも言われ、日光・奥日光の三名瀑を合わせて日光五名瀑[3]と称されることもある。




滝から落ちる水の量は、中禅寺湖の湖口に設置されている中禅寺ダムによって調整されており、下流の水力発電所の電力需要や洪水調節などに応じて水量は変化する。通常、昼間は毎秒約1 t、夜間は約0.5 tとなるよう調整されている[5]。2018年10月には平成30年台風第24号の大雨の影響で毎秒55 tにもなった


ปริมาณน้ำที่ตกลงมาจากน้ำตกถูกควบคุมโดยเขื่อนชูเซ็นจิซึ่งตั้งอยู่ที่ปากทะเลสาบชูเซ็นจิ และปริมาณจะเปลี่ยนแปลงขึ้นอยู่กับความต้องการใช้ไฟฟ้าของโรงไฟฟ้าพลังน้ำขั้นปลายและการควบคุมน้ำท่วม โดยปกติจะปรับเป็นประมาณ 1 ตัน/วินาทีในระหว่างวัน และประมาณ 0.5 ตัน/วินาทีในเวลากลางคืน ในเดือนตุลาคม 2561 ฝนตกหนักที่เกิดจากพายุไต้ฝุ่นหมายเลข 24 ปี 2561 มีความเร็วถึง 55 ตันต่อวินาที





本流の他、滝の中段付近からは中禅寺湖から漏出した伏流水が表出し、十二滝と呼ばれる無数の滝が簾状に並んで流れ落ち、年中を通して涸れることがない[7]。直下型の華厳滝と相まって、優れた景観を作りだしている。

นอกจากลำธารสายหลักแล้ว น้ำใต้ดินที่รั่วจากทะเลสาบชูเซนจิยังปรากฏขึ้นใกล้กับกลางน้ำตก และน้ำตกจำนวนนับไม่ถ้วนที่เรียกว่าจูนิดากิก็ไหลลงมาในลักษณะคล้ายม่านซึ่งไม่เคยแห้งเหือดตลอดทั้งปี เมื่อรวมกับน้ำตกเคกอนที่อยู่ด้านล่าง ทำให้เกิดภูมิทัศน์ที่โดดเด่น


夏は新緑が美しく清々しい雰囲気に。日光市街地より500mほど標高が高いため涼しく、避暑地としてもおすすめです。

秋は色とりどりの紅葉と滝が調和した見事な景色に惚れ惚れとするでしょう。見頃は10月中旬から下旬頃。また、



ในฤดูร้อน ต้นไม้เขียวขจีจะสร้างบรรยากาศที่สวยงามและสดชื่น ระดับความสูงนี้สูงกว่าใจกลางเมืองนิกโกประมาณ 500 เมตร ดังนั้นจึงมีอากาศเย็นสบายและแนะนำให้เป็นสถานที่พักผ่อนในฤดูร้อน
ในฤดูใบไม้ร่วง คุณจะหลงรักทิวทัศน์ที่สวยงามของใบไม้เปลี่ยนสีและน้ำตกในฤดูใบไม้ร่วง ช่วงเวลาที่ดีที่สุดในการชมคือตั้งแต่กลางเดือนตุลาคมถึงปลายเดือนตุลาคม อีกด้วย,


華厳の滝は、中禅寺湖からの湖水が落下する高さ97mの大滝。四十八滝といわれるくらい滝が多い日光でも人気の高い滝です。 中禅寺湖の水が、高さ97mの岸壁から水しぶきを上げる様子は圧倒的なスケール。雄大な自然を満喫できるスポットです。



น้ำตกเคงอนเป็นน้ำตกที่มีความสูง 97 เมตร ซึ่งมีน้ำจากทะเลสาบชูเซ็นจิตกลงมา เป็นน้ำตกยอดนิยมในนิกโกซึ่งมีน้ำตกมากมายจนกล่าวกันว่าเป็นหนึ่งใน 48 น้ำตก ขนาดของน้ำจากทะเลสาบชูเซ็นจิที่กระเซ็นจากท่าเรือสูง 97 เมตรนั้นล้นหลาม เป็นจุดที่คุณสามารถเพลิดเพลินกับธรรมชาติอันงดงามได้อย่างเต็มที่



บ่ายแก่ฝนเริ่มเทลงมาเราเลยกลับเข้าเมืองเพื่อทานอาหารก่อนเดินทางกลับโรงแรม










คืนนี้พวกเราจะลองนอนเรียวคังเพื่อสัมผัสกลิ่นไอแบบญี่ปุ่น

Nikko Tokanso




今夜は日本の匂いを感じに旅館に泊まってみます。







DAY4  
18oct 2016
ตื่นเช้านั่งรออาหารเช้า






World Heritage Site Nikkō Tōshōgū


世界遺産 日光東照宮


The World Heritage Site Nikkō in Tochigi Prefecture includes over one hundred buildings associated with two Shintō shrines—Futarasan and Tōshōgū—and the Buddhist temple Rinnōji. Of these, Tōshōgū, dedicated to Edo shogunate founder Tokugawa Ieyasu, is renowned for its majestic shrine buildings, which feature many famous carvings, and has also become popular with people who seek out its spiritual atmosphere. 
栃木県の世界遺産日光には、二荒山と東照宮の 2 つの神社と輪王寺に関連する 100 を超える建造物が含まれています。中でも、江戸幕府を開いた徳川家康を祀る東照宮は、数々の名彫刻を施した荘厳な社殿で有名で、スピリチュアルな雰囲気を求める人々にも人気があります。


แหล่งมรดกโลกแห่งนิกโกในจังหวัดโทจิงิมีสิ่งปลูกสร้างมากกว่า 100 แห่งที่เกี่ยวข้องกับศาลเจ้า 2 แห่ง ได้แก่ ศาลเจ้าฟุตาราซันและศาลเจ้าโทโชกุ และวัดรินโนจิ ในบรรดาศาลเจ้าเหล่านั้น ศาลเจ้าโทโชกุซึ่งเป็นที่ประดิษฐานของโทกุกาวะ อิเอยาสึ ผู้ก่อตั้งรัฐบาลโชกุนเอโดะ มีชื่อเสียงในด้านศาลเจ้าอันงดงามที่มีงานแกะสลักอันโด่งดังมากมาย และยังเป็นที่นิยมของผู้คนที่แสวงหาบรรยากาศทางจิตวิญญาณอีกด้วย


宿泊施設から世界遺産まで歩いて行けます。園路に沿って1平方メートルごとに


จากที่พักเราเดินไปชมสถานที่อันเป็นมรดกโลกได้เลย ตามเส้นทางสวนงามทุกตารางเมตร


Zenchi -in Temple



Protector of the Kantō 日光は、100 年にわたる内戦を経て日本を統一し、その名を冠した長く続く幕府を設立した徳川家康 (1543 ~ 1616 年) と密接な関係にあります。家康は隠居先の現在の静岡県で亡くなり、久能山に埋葬されました。 1617年、遺骨は日光に移され、関東八国の守護神として祀られた。


ผู้พิทักษ์แห่งคันโต

นิกโกมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับโทคุงาวะ อิเอยาสุ (ค.ศ. 1543-1616) ผู้ซึ่งรวมญี่ปุ่นเป็นหนึ่งเดียวหลังจากสงครามกลางเมืองที่ยาวนาน 100 ปี และก่อตั้งรัฐบาลโชกุนที่ดำรงตำแหน่งมายาวนานซึ่งใช้ชื่อของเขา อิเอยาสึเสียชีวิตในจังหวัดชิซุโอกะในปัจจุบันซึ่งเขาเกษียณอายุ และถูกฝังไว้บนภูเขาคุโนซัง ในปี 1617 ศพของเขาถูกย้ายไปยังนิกโก ซึ่งเขาได้รับการบูชาในฐานะเทพผู้พิทักษ์ของทั้งแปดภูมิภาคคันโต



Famous Carvings Attract Crowds 
総数5,000点を超える東照宮の彫刻の数々の中で、特に注目を集めているのが2つ。その最初のものは、神聖な厩舎を飾る有名な猿のトリオ「見ざる、言わざる、聞かざる」です。猿は馬を守ると言われており、ミザル、キカザル、イワザルの彫刻は人間の実存に対する風刺であり、安全で幸せな人生を楽しむための賢明な教訓を提供しています。


ประติมากรรมที่มีชื่อเสียงดึงดูดใจผู้คน

ในบรรดาประติมากรรมกว่า 5,000 ชิ้นที่ศาลเจ้าโทโชกุ มี 2 ชิ้นที่โดดเด่นเป็นพิเศษ ลิงตัวแรกคือลิงสามตัวที่มีชื่อเสียงที่ประดับคอกม้าศักดิ์สิทธิ์: "ฉันไม่เห็นความชั่วร้าย ฉันไม่พูดชั่ว ฉันไม่ได้ยินความชั่วร้าย" กล่าวกันว่าลิงทำหน้าที่ปกป้องม้า และรูปปั้นของมิซารุ คิคาซารุ และอิวาซารุเป็นการล้อเลียนการดำรงอยู่ของมนุษย์ และเสนอบทเรียนอันชาญฉลาดเกี่ยวกับวิธีการใช้ชีวิตอย่างปลอดภัยและมีความสุข


2 番目の彫刻は、坂下門に続く廊下にある、巨匠左甚五郎作とされる眠り猫の彫刻です。裏側にはスズメの彫刻があり、猫が眠っている限り鳥は安全であるという意味があり、国全体の平和を寓意的に表現しています。しかし、よく観察すると、猫の目は完全に閉じておらず、足はしっかりと踏ん張っているように見えることがわかり、これは猫が寝ているふりをしているだけで、今にも動き出す準備ができていることを意味すると解釈する人もいます。







ประติมากรรมชิ้นที่สองซึ่งตั้งอยู่ในโถงทางเดินที่นำไปสู่ประตูซากาชิตะ เป็นรูปปั้นแมวหลับที่สร้างโดยศิลปินปรมาจารย์จิงโกโระ ฮิดาชิ ด้านหลังเป็นรูปนกกระจอกแกะสลัก ซึ่งหมายความว่าตราบใดที่แมวหลับ นกก็จะปลอดภัย ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของความสงบสุขของประเทศโดยรวมในเชิงเปรียบเทียบ อย่างไรก็ตาม หากมองใกล้ ๆ จะสังเกตเห็นว่าตาของแมวยังปิดไม่สนิทและเท้าของแมวก็ดูแน่นหนาซึ่งบ่งบอกว่าแมวกำลังแกล้งทำเป็นหลับและพร้อมที่จะเคลื่อนไหวทุกเมื่อ บางคนตีความ มันหมายถึงว่ามันถูกสร้างขึ้น






陽明門へ続く石段の前にある唐堂鳥居は、特に霊的な響きが強いと言われています。北極星とちょうど重なるように位置しており、北辰門とも呼ばれています。真北を見ると、北極星を神格化した妙見の教えに従って、唐門、拝殿、本殿が並んでいるのがわかります。唐堂鳥居は南端にあり、北極星への道の始まりとして知られています。鳥居が陽明門を縁取るように立つと特にご利益があるといわれています。


ประตูโทโดะโทริอิที่อยู่หน้าบันไดหินที่ทอดไปสู่โยเมมง ว่ากันว่ามีเสียงสะท้อนทางจิตวิญญาณที่เข้มแข็งเป็นพิเศษ ตั้งอยู่บนเส้นเดียวกับดาวเหนือทุกประการ และเรียกอีกอย่างว่าโฮคุชินมอน หากมองตรงไปทางเหนือจะเห็นว่าประตูคารามง โถงสักการะ และศาลเจ้าหลักตั้งเรียงรายตามคำสอนของเมียวเค็นผู้ยกย่องดาวเหนือ คาราโดะโทริอิตั้งอยู่ทางใต้สุดและเป็นที่รู้จักว่าเป็นจุดเริ่มต้นของเส้นทางสู่ดาวเหนือ ว่ากันว่าจะเป็นประโยชน์อย่างยิ่งหากประตูโทริอิวางกรอบประตูโยเมมง


 

The Shinkyo Bridge 

日光の神橋は、近くの二荒山神社に正式に属している神聖な川を渡る橋です。日光を代表する観光スポットのひとつ。優美な弧を描いて大谷川に架かるこの橋は、朱塗りと黒漆のコントラストが周囲の自然景観と美しく調和しています。





神橋」という名前は「神聖な橋」を意味し、山口県の錦帯橋、山梨県の猿橋と並んで日本三名橋の一つに数えられています。この橋は長さ28メートル、幅7.4メートル、川からの高さ10.6メートルで、国の重要文化財であるとともにユネスコの世界遺産にも登録されています。かつて神橋は一般の立ち入りが禁止されており、重要な軍事指導者や勅使のみにのみ開放されていました。しかし、現在では入場料を支払えば歩いて渡ることができるようになりました。この橋は日光市中心部の主要観光エリアへの玄関口となっており、歩いて渡るのに入場料を支払わなくても、ほとんどの観光客がここで立ち止まって橋の写真を撮ります。神橋の現在のデザインは1636年に遡りますが、それ以前から長い間同じ場所に橋が架けられていました。 1902 年に橋は洪水で流されましたが、1636 年の設計に従って 1904 年に再建されました。神橋の本当の起源は謎に包まれていますが、それには伝説があります。


ชื่อ "ชินบาชิ" แปลว่า "สะพานศักดิ์สิทธิ์" และถือว่าเป็นหนึ่งในสามสะพานที่มีชื่อเสียงของญี่ปุ่น ร่วมกับสะพานคินไตเคียวในจังหวัดยามากุจิ และสะพานซารุฮาชิในจังหวัดยามานาชิ สะพานนี้มีความยาว 28 เมตร กว้าง 7.4 เมตร และสูง 10.6 เมตรจากแม่น้ำ และเป็นทรัพย์สินทางวัฒนธรรมที่สำคัญของประเทศตลอดจนมรดกโลกขององค์การยูเนสโก ในอดีต สะพานชินเคียวปิดไม่ให้บุคคลทั่วไปเข้าชม และเปิดให้เฉพาะผู้นำทางทหารคนสำคัญและทูตจักรวรรดิเท่านั้น อย่างไรก็ตาม ตอนนี้คุณสามารถเดินข้ามได้โดยเสียค่าธรรมเนียมแรกเข้า สะพานนี้เป็นประตูสู่แหล่งท่องเที่ยวหลักของใจกลางเมืองนิกโก้ และนักท่องเที่ยวส่วนใหญ่ก็แวะที่นี่เพื่อถ่ายรูปสะพาน แม้ว่าพวกเขาจะไม่ต้องเสียค่าเข้าชมเพื่อเดินข้ามก็ตาม การออกแบบสะพานชินเคียวในปัจจุบันมีอายุย้อนกลับไปในปี 1636 แต่สะพานถูกสร้างขึ้นในตำแหน่งเดียวกันมาหลายปีก่อนหน้านั้น ในปี 1902 สะพานถูกน้ำท่วมพัดหายไป แต่ได้รับการสร้างขึ้นใหม่ในปี 1904 ตามการออกแบบในปี 1636 ต้นกำเนิดที่แท้จริงของสะพานชินเคียวนั้นถูกปกคลุมไปด้วยความลึกลับ แต่ก็มีตำนานอยู่เบื้องหลัง









Nikko-san Rinnoji Temple日光山輪王寺


この場所は 766 年に僧侶の勝道上人 (735 – 817) によって設立されました [1]。日本の山奥という地理的に孤立した場所のため、この場所はすぐに孤独を求めて他の仏教僧たちを惹きつけ、今でも天台宗僧侶たちの修行の重要な拠点とみなされている

本堂(三仏堂)には馬頭観音(馬頭観音)、千手観音(千手観音)、そして阿弥陀如来が輪王寺を見守っています。高さ 8 メートルのこれら 3 体の金箔を施した木造仏像は、日光の霊峰を体現しています。


สถานที่นี้ก่อตั้งในปี 766 โดยพระโชโดะ โชนิน (735 – 817) เนื่องจากสถานที่ตั้งทางภูมิศาสตร์โดดเดี่ยวลึกเข้าไปในภูเขาของญี่ปุ่น สถานที่นี้จึงดึงดูดพระภิกษุอื่นๆ ที่แสวงหาความสันโดษอย่างรวดเร็ว และยังคงถือว่าเป็นศูนย์ฝึกอบรมที่สำคัญสำหรับพระภิกษุเทนได



อาคารหลักของวัดคือ Sanbutsudo บ้านหลังใหญ่เคลือบทอง ซึ่งช่วงนี้ยังอยู่ในการปิดปรับปรุงอยู่โดยจะเปิดให้เข้าชมอีกครั้งช่วงเดือนมีนาคม 2021 แต่ยังคงเปิดให้นักท่องเที่ยวเข้าชมจุดอื่นๆภายในวัดได้ ภายในเป็นที่ประดิษฐานของรูปแกะสลักไม้ Amida, Senju-Kannon(พระพุทธรูป Kannon พันมือ) และ Bato-Kannon(พระพุทธรูป Kannon ที่มีศีรษะเป็นม้า)








ตรงข้ามกับอาคาร Sanbutsudo เป็นที่ตั้งของหอสมบัติ(Treasure House) ที่จัดแสดงนิทรรศการทางพุทธศาสนา ประกอบกับสวนญี่ปุ่นขนาดเล็ก Shoyoen ซึ่งมีความสวยงามมากที่สุดในฤดูใบไม้ร่วง เมื่อใบต้นเมเปิ้ลเปลี่ยนสีช่วงครึ่งเดือนแรกของพฤศจิกายน เรียกได้ว่าเป็นวัดที่ล้ำค่าทางศาสนาและยังงดงามควรค่าแก่การมาเยือน












เด


เดินทางข้ามประเทศสถานีต่อไปคือKurobeต้องใช้ Shinkansen เป็นตัวช่วย ทานอาหารเย็น




Hotel Kurobe


ホテル黒部
Hoteru Kurobe


Hotel Kurobe is located in the uppermost reaches of the Kurobe Valley and Unazuki Onsen. It boasts a location where you can see the natural beauty of the canyon, which changes from season to season, and wave to the trolley train.


DAY5 
19 oct 2016





รถไฟชมวิวหุบเขาคุโรเบะ 

Kurobe Gorge Railway 

黒部峡谷は美しい自然の魅力です。日本アルプスの北側の森の中にあります。黒部川を貫くこの渓谷は、日本で最も深い渓谷の一つとされています。切り立った崖が連なっている。うっそうとした豊かな森そして露天風呂そのため、この場所は自然愛好家にとって有名な目的地となっています







หุบเขาคุโรเบะ(Kurobe Gorge)
 เป็นแหล่งท่องเที่ยวทางธรรมชาติที่สวยงาม ตั้งอยู่ในป่าทางทิศเหนือของเทือกเขาแอลป์ญี่ปุ่น ตัดผ่านแม่น้ำคุโรเบะ(Kurobe River) และนับเป็นหนึ่งในหุบเขาที่ลึกที่สุดของประเทศญี่ปุ่น ประกอบด้วยแนวหน้าผาสูงชัน ป่าหนาทึบที่อุดมสมบูรณ์ และน้ำพุร้อนกลางแจ้ง ทำให้สถานที่แห่งนี้เป็นจุดหมายปลายทางที่โด่งดังสำหรับนักท่องเที่ยวผู้ชื่นชอบธรรมชาติ

















































เป็นร้านลุงกับป้า อาหารอร่อยแขกเต็มร้าน  ตอนเช็คบิลลุงถามว่าเรามาจากเกาหลีรึปล่าว เราบอกว่ามาจากไทย เค้าดีใจมาก บอกว่าเพิ่งเคยมีคนไทยกลุ่มแรกที่มาทานที่ร้านเค้า อารีกาโตะ












เดินทางกลับไปทางฝั่งตะวันตก 


Hotel Hakone Gora Onsen Karakara (Hakone, Japan)



DAY6
20 october 2016



เราซื้อตั๋ว 3Day Hakone freepass สำหรับเที่ยวที่นี่


Hakone Ropeway

Connecting Sounzan with Togendai via Owakudani
箱根、大涌谷の観光は、箱根ロープウェイの空中散歩がおすすめです。早雲山から大涌谷、姥子、桃源台まで約25分、美しい富士山、大涌谷の噴煙、芦ノ湖のパノラマ大絶景 ...



เรือกอนโดลาของกระเช้าลอยฟ้าออกทุกนาทีและสามารถรองรับคนได้ประมาณสิบคนต่อคน การเดินทางตลอดความยาวของกระเช้าจะใช้เวลาประมาณ 25 นาที ตลอดการเดินทาง ผู้โดยสารสามารถเพลิดเพลินกับทิวทัศน์ของแหล่งน้ำพุร้อนกำมะถันที่ยังคุกรุ่นอยู่ของหุบเขาโอวาคุดานิระหว่างโซอุนซันและโอวาคุดานิ และทะเลสาบอะชิโนะโกะและภูเขาไฟฟูจิระหว่างโอวาคุดานิและโทเก็นได หากทัศนวิสัยเอื้ออำนวย จำเป็นต้องมีการต่อเรือกอนโดลาที่โอวาคุดานิ แต่ไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนที่อูบาโกะ



















Hakone Sightseeing Boats: Cruising Spectacular Lake Ashi in Style











ในวันที่อากาศแจ่มใสที่ทะเลสาบอาชิในฮาโกเนะ ซึ่งเป็นทะเลสาบที่ใหญ่ที่สุดในจังหวัดคานากาว่า คุณสามารถมองเห็นภูเขาไฟฟูจิได้ ภูเขาที่รายล้อม รวมถึงโคมากาตาเกะและคามิยามะ มอบทิวทัศน์อันตระการตาของยอดเขาอันเป็นสัญลักษณ์เช่นเดียวกัน ผู้เยี่ยมชมยังจะได้พบกับสายตาอันแปลกประหลาดของ “เรือโจรสลัด” ฉูดฉาดที่แล่นผ่านผิวน้ำของทะเลสาบ ซึ่งอยู่ห่างจากมหาสมุทรที่ใกล้ที่สุดหลายไมล์ ปัจจุบันเรือเหล่านี้กลายเป็นสัญลักษณ์ที่มีชื่อเสียงของทะเลสาบ ทำให้เด็กๆ ได้สัมผัสจินตนาการของการล่องเรือในทะเลหลวง และผู้ใหญ่มีการตกแต่งภายในที่ทันสมัยและสะดวกสบายเพื่อให้คุณได้ดื่มด่ำกับทิวทัศน์ธรรมชาติของฮาโกเนะ







箱根登山鉄道の終点・強羅に1914年に開園した日本初のフランス式庭園。フランス式整形庭園は平地に広大な敷地に池などを対称的な幾何学模様で配置するのが一般的ですが、強羅公園は斜面に造られています。山と空に囲まれた広大な公園は、たくさんの花が咲くことで有名です。園内には熱帯植物館やティールーム、ワークショップスタジオなどの施設があり、ひとつの場所でさまざまな体験ができます。





สวนสไตล์ฝรั่งเศสแห่งแรกของญี่ปุ่น เปิดในปี 1914 ในเมืองโกระ ซึ่งเป็นปลายทางของทางรถไฟสายโฮโกเนะโทซัง สวนประดิษฐ์สไตล์ฝรั่งเศสมักจะอยู่บนพื้นที่ราบที่กว้างขวาง โดยมีสระน้ำและลักษณะอื่นๆ ที่เป็นรูปทรงเรขาคณิตสมมาตร แต่สวนโกระถูกสร้างขึ้นบนทางลาด พื้นที่เปิดโล่งของสวนสาธารณะล้อมรอบด้วยภูเขาและท้องฟ้าเปิดโล่ง มีชื่อเสียงจากดอกไม้นานาพันธุ์ สวนสาธารณะมีสิ่งอำนวยความสะดวกมากมาย เช่น ศาลาพืชเขตร้อน ห้องน้ำชา สตูดิโอเวิร์กช็อป ที่ให้ผู้มาเยือนสัมผัสประสบการณ์ที่แตกต่างได้ในที่เดียว














คืนนี้เป็นคืนแรกที่ไม่ต้องเดินทางค้างที่ Hakone ที่เดิม


DAY7
21 oct 2016




Hakone Tozan Cable Car


はこねとざんけーぶるかー

箱根登山ケーブルカー

 

(強羅,早雲山)







鋼索鉄道(ケーブルカー)である。一般には「箱根登山ケーブルカー」と呼ばれている。箱根観光の旅客輸送を担う。関東地方では最も古いケーブルカー路線である。



มันเป็นรถเคเบิล โดยทั่วไปจะเรียกว่า ``เคเบิลคาร์ฮาโกเน่โทซัง'' รับผิดชอบการขนส่งผู้โดยสารเพื่อเที่ยวชมฮาโกเน่ เป็นเส้นทางเคเบิลคาร์ที่เก่าแก่ที่สุดในภูมิภาคคันโต




Kami-Gōra Station
 (上強羅駅Kami-Gōra-eki) is a funicular railway station on the Hakone Tozan Cable Car Line in the town of HakoneAshigarashimo DistrictKanagawa PrefectureJapan. It is 0.96 rail kilometers from the Hakone Tozan Cable Car Line's terminus at Gōra Station.




วันนี้ชมศิลปกรรม

Pola Museum of Art Pola 

自然と建築。美術館のすべてに、「共生」の理念を。

樹齢300年を超えるブナの巨木、美しい木肌のヒメシャラ群生…自然の樹木に囲まれた、森の中の美術館。それが、ポーラ美術館です。開館以来、私たちは「箱根の自然と美術の共生」をコンセプトに掲げてきました。貴重な自然景観の保存を第一に考え、美術と自然の調和を目指す。そして、自然の保全・再生にも取り組んでいく。自然にとけこむ建築、自然を生かした遊歩道。「共生」という理念が、美術館のすべてに息づいています。
Pont de Gleize at Arles by Vincent van Gogh (1888)



ธรรมชาติและสถาปัตยกรรม ปรัชญาของ "การอยู่ร่วมกัน" ถูกนำไปใช้กับทุกสิ่งในพิพิธภัณฑ์
ต้นบีชขนาดใหญ่อายุกว่า 300 ปี กอเขากวางญี่ปุ่นที่มีเปลือกไม้สวยงาม...พิพิธภัณฑ์ศิลปะในป่าที่รายล้อมไปด้วยต้นไม้ธรรมชาติ นั่นคือพิพิธภัณฑ์ศิลปะโพลา นับตั้งแต่เปิดตัว แนวคิดของเราคือ "การอยู่ร่วมกันของธรรมชาติและศิลปะของฮาโกเน่" เรามุ่งหวังที่จะผสมผสานศิลปะและธรรมชาติเข้าด้วยกัน โดยให้ความสำคัญกับการอนุรักษ์ภูมิทัศน์ทางธรรมชาติอันล้ำค่า เราจะดำเนินการอนุรักษ์และฟื้นฟูธรรมชาติด้วย สถาปัตยกรรมที่ผสมผสานเข้ากับธรรมชาติ และทางเดินที่ใช้ประโยชน์จากธรรมชาติ ปรัชญาของ "การอยู่ร่วมกัน" ยังคงอยู่ในทุกสิ่งที่พิพิธภัณฑ์





พิพิธภัณฑ์ศิลปะโพลา (ポーラ美術館, Pōra Bijutsukan) ตั้งอยู่ในเมืองฮาโกเนะ จังหวัดคานากาว่า ประเทศญี่ปุ่น เปิดทำการในเดือนกันยายน พ.ศ. 2545 ภายในอุทยานแห่งชาติฟูจิ-ฮาโกเน่-อิซุ เป็นที่เก็บสะสมผลงานมากกว่า 9,500 ชิ้นที่อดีตหัวหน้ากลุ่มเครื่องสำอาง Pola ได้มา รวมถึงผลงานศิลปะอิมเพรสชันนิสม์ของฝรั่งเศสและของ École de Paris หลายชิ้น[1] [2] อาคารที่โดดเด่นเป็นของ Nikken Sekkei [3] [4] พิพิธภัณฑ์ได้เพิ่ม "เส้นทางธรรมชาติพิพิธภัณฑ์ศิลปะโพลา" ในปี 2013 ซึ่งเป็นเส้นทางเดินป่ายาว 670 เมตรตลอดบริเวณพิพิธภัณฑ์เพื่อให้แขกของพิพิธภัณฑ์ได้เพลิดเพลินกับทิวทัศน์ที่อุทยานแห่งชาติฟูจิ-ฮาโกเนะ-อิซุ


 Pola Museum of Art (ポーラ美術館Pōra Bijutsukan) is located in HakoneKanagawa PrefectureJapan. It opened in September 2002 within Fuji-Hakone-Izu National Park. It houses the collection of over 9,500 works acquired by the former head of the Pola cosmetics group, including many works of French Impressionism and of the École de Paris. The striking building is by Nikken Sekkei.The museum added the "Pola Museum of Art Nature Trail" in 2013, a 670 meter long hiking trail along the museum grounds intended for museum guests to enjoy the scenery at Fuji-Hakone-Izu National Park.



森の遊歩道

国立公園の豊かな自然を生かした、全長約1kmの遊歩道。そこには、いくつもの出あいが待っています。ブナやヒメシャラなどの美しい樹木。四季を通じて訪れる野鳥のさえずり。そして、森の中にたたずむ彫刻作品たち。歩くたび、自然やアートをどこまでも近くに感じられます。都市の美術館にはない、ひとときを。


ทางเดินในป่า
ทางเดินที่มีความยาวรวมประมาณ 1 กม. ที่ใช้ประโยชน์จากธรรมชาติอันอุดมสมบูรณ์ของอุทยานแห่งชาติ มีการเผชิญหน้ามากมายรอคุณอยู่ที่นั่น ต้นไม้ที่สวยงามเช่นต้นบีชและฮิเมชาระ เสียงร้องของนกป่าตลอดทั้งสี่ฤดูกาล และประติมากรรมที่ตั้งอยู่ในป่า ทุกครั้งที่เดินคุณจะรู้สึกใกล้ชิดกับธรรมชาติและศิลปะมากขึ้น เพลิดเพลินไปกับช่วงเวลาที่คุณไม่สามารถพบเห็นได้ในพิพิธภัณฑ์ประจำเมือง




This private museum, operated by the Pola Art Foundation, houses around 9,500 works of art featuring impressionist masterpieces, including those by Monet and Renoir, as well as Japanese traditional and oil paintings, glass crafts and make-up tools collected by Tsuneshi Suzuki, the former owner of Pola Orbis Group.



The museum consists of 5 exhibition rooms: Western arts and modern Japanese arts from the 19thcentury and later are displayed in 3 rooms, ceramics from China and the Korean peninsula in a fourth room, and the collection of make-up tools in the final room. The highlights of the collection are modern oil paintings by Western artists celebrated in Japan including “Water Lily Pond” by Monet, “Girl in a Lace Hat” by Renoir, “Mother and Child by the Sea” by Picasso, “Vase with Flower and Thistles” by Van Gogh, and “Portrait of Lunia Czechowska” by Modigliani, to name a few.







พิพิธภัณฑ์ส่วนตัวแห่งนี้ ดำเนินการโดย Pola Art Foundation จัดแสดงงานศิลปะประมาณ 9,500 ชิ้นที่มีผลงานชิ้นเอกของอิมเพรสชั่นนิสต์ รวมถึงผลงานของ Monet และ Renoir เช่นเดียวกับภาพวาดแบบดั้งเดิมและสีน้ำมันของญี่ปุ่น งานหัตถกรรมเครื่องแก้ว และอุปกรณ์แต่งหน้าที่รวบรวมโดย Tsuneshi Suzuki อดีตเจ้าของกลุ่มโพลา ออร์บิส


พิพิธภัณฑ์ประกอบด้วยห้องนิทรรศการ 5 ห้อง ได้แก่ ศิลปะตะวันตกและศิลปะญี่ปุ่นสมัยใหม่ตั้งแต่ศตวรรษที่ 19 และต่อมาจัดแสดงอยู่ในห้อง 3 ห้อง เครื่องเซรามิกจากประเทศจีนและคาบสมุทรเกาหลีในห้องที่สี่ และคอลเลกชั่นอุปกรณ์แต่งหน้าในห้องสุดท้าย ไฮไลท์ของคอลเลกชั่นนี้คือภาพวาดสีน้ำมันสมัยใหม่โดยศิลปินชาวตะวันตกที่โด่งดังในญี่ปุ่น เช่น “Water Lily Pond” โดย Monet, “Girl in a Lace Hat” โดย Renoir, “Mother and Child by the Sea” โดย Picasso, “Vase with Flower and Thistles” โดย Van Gogh และ “Portrait of Lunia Czechowska” โดย Modigliani เป็นต้น




Great Buddha of Kamakura

Large bronze Buddha Statue


จบวันด้วยการเดินทางไปสักการะ พระใหญ่ไดบุทสึแห่งเมืองคามาคุระ หรือในชื่อที่คนทั่วโลกรู้จักกันว่า Kamakura Great Buddha (大仏 Daibutsu) เป็นแลนด์มาร์กสำคัญของเมืองคามาคุระที่มีอายุกว่า 750 ปีที่ใครมาเยือนเมืองคามาคุระต้องแวะไปสักการะ เพราะนอกจากจะมีประวัติความเป็นมาสุดทึ่งแล้ว ยังได้ถือว่าศักดิ์สิทธิ์ในด้านอายุยืน, ความปลอดภัย, ผ่านอุปสรรคและความยากลำบาก และขอลูก อีกด้วย

DAY8
22oct 2016


Hase-dera (Kamakura)


长谷寺はせでら)是位在日本神奈川縣镰仓市淨土宗系單立寺院。山號「海光山」(かいこうざん)。本尊十一面觀音、開基(創立者)為藤原房前、開山(初代住持)為德道。通稱長谷觀音









 



Hase-dera (海光yama慈foto院長谷寺, Kaikō-zan Jishō-in Hase-dera) หรือที่เรียกกันทั่วไปว่า Hase-kannon (長谷観音) เป็นหนึ่งในวัดทางพุทธศาสนาในเมืองคามาคุระ ในจังหวัดคานากาว่า ประเทศญี่ปุ่น ซึ่งมีชื่อเสียงในด้าน เป็นที่ประดิษฐานรูปปั้นไม้ขนาดใหญ่ของเจ้าแม่กวนอิม




บริเวณวัดเป็นที่ตั้งของรูปปั้นจิโซเล็กๆ หลายร้อยชิ้น ซึ่งพ่อแม่วางไว้เพื่อไว้ทุกข์ให้กับลูกหลานที่สูญเสียไปเนื่องจากการแท้งบุตร การคลอดบุตร หรือการทำแท้ง รูปปั้นเหล่านี้ยังคงอยู่ประมาณหนึ่งปี ก่อนที่จะถูกถอดออกเพื่อสร้างรูปปั้นเพิ่มเติม คาดว่ามีรูปปั้นจิโซประมาณ 50,000 ชิ้นถูกวางไว้ที่ฮาเสะ-เดระตั้งแต่สงครามโลกครั้งที่สอง
































กางเตนท์ท้าลมหนาวใต้ต้นพญาเสือโคร่ง

  มกราคม 2568 ทริปนี้ตั้งใจมาลองไปนอนกางเตนท์บนดอยที่เชียงใหม่  จองพื้นที่กางเตนท์ในเวปของอุทยานไว้กันเหนียว เค้าคิดค่าบริการ 30 บาทต่อคน/คื...